「THE BIG BANG THEORY」で英語


■TVから「途方も無い自慰」と聞こえて、どんなジイ!?と見直したら、
宇宙飛行士の訓練施設での話で、「途方も無いG(重力)」だった



This is my favorite drama. (^∇^)

「ザ・ビッグ・バン・セオリー」

ビッグバン



こんな面白いドラマ、そうそう産まれないと思ってる。
スパドラでシーズン8の吹き替えと字幕の放送見てるが、
この前の腹抱えたエピソードの英語を書き留めたくてね。

ばか笑ったシーンを何回も確かめた。

レナードとペニーが、結婚するにおいて、お金のことどうするか、
ハワード&バーナデット夫妻んちに聞きに行った時の事。


バーナデットが、お金の問題はあると言います。
<あたしのほうがずーっと稼いでるからハワードがひねくれるの。
なのにあたしに内緒でネットオークションでオタクグッズ買ってる。
ブラーブラーブラー、、、、

ハワードが反抗します。
<僕だってちゃんと協力してる!カードの延滞料はどうした?
↑カードの延滞料はネットバンクで僕が処理したんだ、と。

バーナデットが言います。
<カードの延滞料払うのも、忙しすぎてできなかったわ。
↑稼ぎ頭として忙しいのに家事もこなしてるんだから。

このように、夫の不甲斐なさをペニーとレナードの前で言ったバーナデットに、
ハワードが反抗します。で、
<僕が何にもしてないっていうの?>と、
冷蔵庫に小走りで駆け寄り、

Look! my chore chart!

がはははははは o(≧▽≦o)

chore chart =お手伝いシート

子供がママのお手伝いしてシール貼ってもらうカードね。
幼稚園の頃とか、やるんだよね。子供がね。


バーナデット、冷たい目でハワードに言います。
<今後はお小遣いなしかもね

allowance=お小遣い・お手当

ハワードがヒスおこします。反抗的な態度にでます。
<友達の前でお小遣いなんて!給付金って言ってよ!

stipend=給付金・奨学金・固定給


ぎゃはははははは (@>▽<@)


ここんとこのやり取りの、お小遣いと給付金って、なんて言ってるんだろ?
どんな単語なんだろ?と、何回か巻き戻しして聴き直して調べたんです。


いやー、笑った笑った



*ところで、シェルドンの

『 I am not crazy, my mother had me tested.』
字幕(僕はおかしくない!ママが検査させた)

と書かれたTシャツ、持ってます



関連記事
スポンサーサイト

コメント

非公開コメント