「クリミナルマインド」で英語チェック


■50代の夫が一人で風呂にはいるのを嫌がるので、
ラバダッキーを買ってやった。


Rubber Ducky by Ernie

この歌、好きだったなー。
らばだっきー きーみはー お風呂の友達ー



______________________


「クリミナルマインドFBI行動分析課」11-15

で、デレクが彼女とラブラブメールをしてるシーンがあって、
Cell phoneに文字が出ていたので、
早速一時停止して検索しました。

WOWOW webサイト


She 今夜ディナーどう? 話があるの
「Dinner tonight?We need to talk.」

He 20分で到着だ、早く会いたいよ
「Landing in 20 mins.Can't WAIT to see you!」

・minitsを省略してるね
・WAITを大文字にして、会いたい気持ちを強調してると推測

She 買い物行けなくて冷蔵庫は空よ
「Ok.If ur hungry fridge is empty-no time to shop.」
「I couid really use some ice cream-strawberry.」

・urとは?と調べたら、yourの省略だそうで、
チャットやメールでよく使われるとな
・− を文の間に入れるのは、itやthatでそのことを表すのと同じかな?

He 了解、まだ話したい?
「Got it.Still wanna talk?」

・wanna /gonna/gannaはよく見かける。
want to(したい・ほしい)/going to(するつもり)/have to,have got to(しなきゃ)
を縮めたもの

*この会話でふむふむと思ったのは、
英語はまず、主語と動詞!! 何が何でも主語と動詞!!!と、
NHKの英語番組や教科書や英会話サイトで言ってるのを見たが、
実際の会話ではそうでもないってこと。



Dinner tonight?をどこまで自分で他の言い方にできるかやってみた。

Dinner tonight?→Do we have dinner tonight? かな?

この二人は、彼女の家で食べるようだから、
Why don't you come over for dinner tonight? かな?
(今夜ご飯食べにうちに来たら?)
Why don't we come over for dinner tonight? でもいいかな?
(今夜うちでご飯たべようよ)

これから親しくなりたい二人なら、
Could I invite you to dinner tonight? かな?
(うちでごはん食べませんか?)


んで、デレクが Still talk? って言ってるのは、

ふふ、こんなにメールしてるのにまだ話すの?みたいな、
イチャイチャな感じでしょう。と思ったら、
実はデレクは、「彼女、別れ話持ち出すつもりかも?そんなのやだー」
と悶々としていたことが後で判明。ところが、
「幸せだってこと言いたかったの」ってさ(^_^*)

やっぱり顔の表情が見えないメールールだと、
意味を取り違えたりするものね〜
恋してると気い使うね。


これからも時々、ドラマや映画で気になったセリフを書いていこうっと♪♪♪

関連記事
スポンサーサイト

コメント

非公開コメント