「僕はカナダで騎手になる」



グリーンチャンネルなんだけど、カナダのことやってたから見た。

博打は大嫌い!

でもトロントだから見た。

福元大輔くん18歳

17歳の時一人で英語もできないまま、
初海外になるトロントの厩舎をまわり、
「騎手になりたいんです」で働くことに。

安藤裕という人が、カナダ初の日本人騎手としてデビューしてるようです。
調教師になるためにイギリスで修行したのち、カナダに行って騎手になったと。
 ↑
この人の調教師の師匠(イギリス人)の言葉が笑える。っつーかぞぞっ!
ドバイに行こうとしたら、ドバイに行くと死ぬぞって。
理由は、イスラム教の男尊女卑ルール、めんどくさルールで、
おまえ、知らずにやらかして手ぇ切られたり、死刑になったりするぞ!
ってこと。


トロントの街並みはちょっとしか映らなかったけど、
福元くん、
「みんな優しくしてくれる」って言ってて、
外国からきてる調教師さん、ここは移民が多いから、
誰にでもチャンスをあげるんだみたいに言ってて、
やっぱ、トロントの人って優しい人いっぱいいるんだなー
やっぱ、トロント、いいなー、と思ったのでした。

誰かのブログ読んだら、
バンクーバーの人に比べるとトロントの人が冷たいってなこと書いてあって、
エーーー!あれで冷たいなら、バンクーバー市民、どんだけ親切なのおー??
と驚きました。

私はこれからもトロントに行くことに決めてます。
ちょうど最近友達が移住し、来年はまた一人トロントに知り合いが住むし、
この前行った時にアドレス交換したトロント市民と連絡取り合ってるし。

トランプショック後、心がアメリカから少し離れて、
カナダよりになってしまった。


ウッドバイン競馬場Woodbine Racetrack

トロントピアソン国際空港の近くにあるのね。




スポンサーサイト

「特捜部Qキジ殺し」


■夫は風邪っぴき私は口唇ヘルペスのホリディでした


前作「檻の中の女」が、映画として面白かったにも関わらず、
原作とのあまりの違いに驚き、二作目のこれは、
きっと面白いだろうと思いながらも映画館にはいきませんでした。

やはり、原作とは大きく違ってる様子。だって、
タイトルの「キジ殺し」の意味をちゃんと表現してないし、
なぜ20年前の事件なのに9年前に自首なのかとか、
被害者の父親の人生とか、ほとんど触れてないし、
キミーの行動にも無理があるもん。

読んで確かめるわ。


原題 FASANDRAEBERNE 2014年 デンマーク/ドイツ/スウェーデン

監督は、前作と同じ ミケル・ノルゴート 

主要出演役者も同じ
ニコライ・リー・コス/ファレス・ファレス/ソーレン・ピルマーク
ピルー・アスベック
ダーヴィッド・デンシック
ダニカ・クルチッチ
サラ=ソフィー・ブースニーナ
ヨハンネ・ルイーズ・シュミット
マルコ・イルソ


キジ



カールとアサドのコールドケース捜査部が評価され、
記者会見も行われる。
が、カールは組織の動向なんかどうでもいい。
ある日、引退したある元警部が、
カールに子供たちの事件の捜査を頼みに来た後自殺した。
遺された資料を調べたカールは、
新たに加わった秘書と三人で、
20年前の双子高校生殺害事件を洗い直すことに。

今やデンマークの権力者になった20年前の高校生達を探るうち、
キミーと言う行方不明の女性の存在が鍵だとわかる。






映画として、やはりとても面白かった。

細かいことは抜きにしても、こういうストーリーに期待する緊張感や、
どんどん先が見たくなる好奇心はそれなりに満たされる。

監督、脚本が達者なのでしょうか。
何せ、あの、私のだーーーい好きな「ミレニアム」三部作のスタッフですからね。

原作では、キミーの心理をもっと細かく描写してるはずだから、
キミーに焦点を当てて読みたい。

しっかし こいつらタバコ吸いまくりで、見てるだけで息ができなくなりそうだった。
タバコシーンある映画見るのも危険だな。

で、前作でもうっすら思ったのですが、主人公カール役の役者って、
うんとブサイクにして歳取らせたらら、この人になるんじゃないか?

ニコライ

ニコライ_convert_20161226122037



「ヘル・ボーイ」ロン・パールマン

パールマン



ごめん

_____________________

原作
ユッシ・エーズラ・オールスン著


ゆっし






「ピンチで学ぶビジネス英語」



くっだらない英会話番組を毎週見てます。

BSJAPAN

くっだらないのは、内容(プチ英語ドラマ)で、
英語はもちろんちゃんとしてます。してるはず。


MCさんと、お笑い二人と、知らない人、暗い顔した女優?が座ってます。
一回めに見て、英会話に何の関係もないつまんない喋りしかしないんで、
その部分は全部早送りしてます。

英語ドラマのくだらなさは、例えばある回のこんなセリフでお分かりでしょう。

*日本支店からアメリカの支店に転勤になった日本人の、
会社での奮闘、という設定です。
何かしらやらかして、そのピンチを英語でどう切り抜けるか、がお題です。

上司が、部下Uedaに、「ネクタイ曲がってんぞ」と注意をした後のもう一言。
「Make sure you've got your downstairs straightened out too.Hehehe」
字幕(ネクタイとアレだけはピンとしてる方がいいってな フハハハ)

downstairs=階下
straightened out=キチンとする まっすぐ

こんなんばっかです。ほぼ下ネタです。パワハラセクハラだらけです。
真面目に見たら腹立ちます。

___________________

でも、私は真面目に勉強します。

上司の家におよばれした上田の この日のピンチは?

*妻の手料理が並ぶ食卓を見た夫(上田の上司)のセリフから始まります。

上司「Wow! How extravagant!」(おお!今日はまた豪勢だな!)
   「I didn't take a wrong tun and up at Versailles palace
   by mistake.did?」

   (間違えてベルサイユ宮殿に来てしまったのか?)

上司の妻「oh, stop!
      You told me there was an International guest comings
     I went all out!」

      (何言ってるの!今日のパーティは
      外国からもお客様が来るって言うから
      腕によりをかけたのよ!)
      「I just hope it's to our guest's liking.」
     (お口に合えばいいんだけど・・・)

上司「Mr.Ueda will love it!」(上田なら気に入るに決まってるさ!)
   「You do make the best quiche after all.」
     (何しろ君のキッシュは最高だからな)

上司の妻「Oh.honey...」(あなたん・・・♫)  

しばしイチャイチャ 上田がピンポン鳴らす

上司「Dammit! it's Ueda! What terrible timing!」
(くそ!上田めこのタイミングで!)
   「It's OK. We'll finish, we'll pick up where we left off once he leaves,
   let's get it off soon.」
   (大丈夫 なるべく早くパーティはお開きにして上田が帰ったら続きをしよう)

*上田、come in

上司「You didn't get lost.did you?」(道に迷わなかったかい?)

上田「It's a huge house.so I knew where it was right away.」
   (大きい家だったのですぐわかりましたよ」

上司「This is my wife.」(彼女が私の妻だ)

上司妻「Mr. Ueda it's a pleasure to meet you,
    I've heard so many stories about you from my husband.」
   (上田さん初めまして 夫から常々話は聞いているわ)
   「It's so nice to finally meet you. Nice to meet you.」
   (お会いできて光栄よ。よろしくね)

上司「Let's eat before my wife's cooking gets cold!
   Let's start with a toast.」
   (さぁ妻の手料理が冷めないうちに始めよう!先ずは乾杯だ)

上司妻「Well, have some food! Go ahead!」(さぁどんどん食べて!)

上田「OK, thanks for the meal.」(ではいただきます)

*一口食べた上田の表情が、
まるで初めてパクチーを食べた大多数の男性のようにおかしい。

上司「She makes the best one in the world.」(彼女のキッシュは世界一だからな)
   「Tastes good.right?」(どうだ 美味いだろう?)

上司妻「Is it mot to your liking?」(お口に合わないのかしら?)

上司「Mo, it's nothing like that.」(まさかそういうわけでは)
   「That couldn't be the case! This is real American cuisine.
   There's plenty to go around, so dig in!」
   (そんなはずはないよな!これがアメリカの味だ 
   たくさんあるからどんどん食べなさい!)

*上田 皿にもどす
(すんません、ここからは閲覧注意です、書いてて私も気持ち悪くなりました)

上司what the heck are you doing?」(何してるんだ?)

↑ これがピンチですね。上司の妻の手料理をアレしたことが。

上田「In Japan,
   there's a dish that looks very similar to this called,"okonomiyaki".」
   (日本にはこれとよく似た「お好み焼き」という料理があるんです)  

お・お・オェーーーーーーーーーーーーー

上田「You mix whatever toppings you like.
   and bake them in wheat flower.」
   (お好みの具を小麦粉と混ぜて焼くんです)
   「It's standard fare at Japanese get-togethers.」
   (日本のホームパーティでは定番の料理です)
   「I want to treat you to some okonomiyaki soon.
   as thanks for introducing me to real American cuisine.」
   (アメリカの味を教えてもらったお礼に、
   今度は僕がお好み焼きをご馳走したいと思いまして)
   「So I tried to recreate it right here. What do you think?」
   (ここに再現して見ました いかがですか?)

上司「Yeah, sounds like it's a party at Ueda's place next weekend!」
   (ああ、次の週末は上田のお城でパーティだな!)

*めでたしめでたし 上田は今日も無事にピンチを乗り越えたのでした。

ぐえええええ ( ̄д ̄;

こんな英会話番組、NHKじゃ絶対やらないな。
さすが、「美しい男性」を放送したBSJAPANです!

「美しい男性」過去記事

___________________________

英語チェック

extravagant エクストラーバゲン=贅沢な
turn up=現れる
go all out=全力を尽くす
after all=結局 やっぱり
terrible テーレブル=ひどい 
(似た意味でhorribleがありますが、horribleは感情的にひどいと思った時に使うそうです)
Pick up=拾う  選ぶという意味で使う時はpick out
(ナンパする、の意味もあるそうで、上のドラマの場合、いちゃつくってことでしょうね)
left off=やめる
get it off=エッチな意味?で使ってるのね。「ヤるべ!」みたいなこと?
get lost=迷う
pleasure プレジャー=喜び
(My pleasure.=喜んで!・・居酒屋の受け答えであるよね)
finally=ついに
gets cold=冷める
the best one=最高のもの
plenty=たくさん
go arpound=行き渡る
dig in=食べる めし上がれ
what the heck=ちくしょう どうにでもなれ なんだよ などなど
fare=食べ物 食事
treat=扱う 手をかける 治療する など
(このドラマの場合、お好み焼きでもてなします、という意味で使ってる)
as thanks for〜=〜(してくれた)感謝として
introducing イントロデューシン=紹介 採用 導入
recreate リクレイト=再現する
whateverがどうもよくわからなくて、文面の流れによって色々なのかなー?

日刊英語ライフ


番組では、食べたくないものを勧められた時の、
上手なお断りの方法として、こんな文が出ました。

「It looks good, but I’m on a diet now, so I’ll have to pass.」
(すごく食べたいのですがダイエット中なので遠慮しておきます)

覚えておこうっと






      

「ダンサー・イン・ザ・ダーク」


公開当時から数回見てるのに、ちゃんと書いてないと気づきました。
今夜も見てしまった。なぜか年末に見て、
ドーーーンと重い年末年始を過ごします。
しかし、好きすぎて冷静に語れない映画でもあります。

原題 DANCER IN THE DARK 2000年 デンマーク

ラース・フォン・トリアー監督、いろいろ見たものの、
好きなのはこれ以外は「奇跡の海」のみ。
二作品に共通するのは、「無償の愛」これが私のツボ。

出演
ビョーク
カトリーヌ・ドヌーヴ
デヴィッド・モース
カーラ・セイモア
ピーター・ストーメア
ジャン=マルク・バール
ヴラディカ・コスティック
ジョエル・グレイ
ステラン・スカルスガルド
シオバン・ファロン



ダンサーいんざ


チェコからアメリカにやってきたセルマは、
工場で働き内職もして、一人息子のために貯金に励む。
遺伝病で失明の危機にあるが、視力のせいで失業するのを恐れ、
周囲にはそれを隠している。
地域の舞台で、ミュージカル「サウンド・オブ・ミュージック」の
主役、マリア役を練習しているが、日に日に視力が衰え、
稽古ができなくなる。

隣に住む大家夫婦は、息子の面倒を見てくれたり、
お菓子をくれたりするが、夫の方には秘密があった。
大家とセルマがある夜秘密を打ち明けあったことから、
互いの運命は狂ってしまう。





ミュージカルは嫌いです
嫌いですが、これは別。
辛い人生から一時的に逃避するために、セルマには必要不可欠なんだから。


アメリカの片田舎が舞台だけど、東欧の雰囲気。
アメリカの良い点は微塵も見られない。
チェコで育った主人公が、アメリカのミュージカル映画に憧れたという一点だけ
いい面になってるけどね。しかし、
ミュージカル映画は、セルマの暗い人生に夢を与えたわけですが、
空想癖が災いを及ぼすことにもなってしまい、あんまり良い点でもないかも。

実は私は、「ダンサー・イン・ザ・ダーク」を見ると、
とてもとても幸せになれるんです。

だって、子供の役に立てたんだもん。
一生のプレゼントをあげられたんだもん。
こんなに幸せなことないよ。

セルマは、自分の人生や自分の価値などどうでもいいのよ。
そりゃ、死ぬのは怖いけど、子供が不幸になるくらいなら死んだ方が幸せなの。
赤ちゃんを抱けた喜びに比べたら、恋人とかミュージカルとか、どうでもいいの。

だから私も、「よかったね、セルマ」って気持ちでいっぱいになる。

セルマがかわいそうで愛しくて、
ほぼ全編泣きながら見るけど、嬉しさの涙でもあるのです。


それにしても監督の執拗な描写、すごいですね!
殺害シーン、ラスト少し前のシーン、ここまで撮るか?!と苦しくなる。
しかしあれが現実的で良い。

精神的に複雑なおひとらしいから、それがこの作品の場合、吉と出た。


脈絡ない文章になっちゃったなー。 

とにかく、母の日に見たい映画として私が思い浮かべるのは、
「母なる証明」「MAMA」「ダンサー・イン・ザ・ダーク」
なんですわ。

私はビョークは好きだけど、
ビョークが歌う顔が怖くて、声が怖くて。。。
それは、見ちゃいけないものを見てる気分になるからなんだよねー。
歌は、なんか・・・・覚えらんない・・・・の

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

子供が小学生の時に「これを見なさい」と、
映画館に一人で行かせたのだわよ、これ。
一体どんな気持ちになったんだろう、あの子は?
感想を聞いた記憶はない。
ただ、高校生くらいにの時、ビョークを聴いているのを知ったがね。






マムma'am


■盆も正月もクリスマスも誕生日も一切何もしません うちは。
親戚いない、小さい子供もいないのに、何していいかわかんないから。



昨日、電車の中で、二人の女性が言ってたことで考えた。

A「お姉さんとおばさんの間ってなんて言うの?」
B「おばさんとおばあさんの間も無いよね?」
A「男の人もおじさんって言われたら嫌がるし」
B「青年っていくつまでなんだろ?」


今週、心理サスペンスドラマの傑作、
「警視ステラ・ギブソン」のシーズン2を連続放送してて、
何回目でもドキドキ緊張してたんですが、
ステラは部下に「Yes, ma'am」って返事される。

スーパードラマTV


ステラ・ギブソン過去記事1

ステラ・ギブソン過去記事2


私、人を、名前じゃなく、通称?ある枠の名称で呼ぶのが大嫌い!
「お嬢ちゃん」「お姉さん」「おばさん」「奥さん」「おばあちゃん」「ご主人」
「おかあさん」「おとうさん」「お兄さん」「おじさん」「旦那さん」「おじいさん」などなど

おめえのお母さんじゃねよ!
奥になんか引っ込んでねえよ!

だから私も、誰か(名前を知らない)を呼ぶ時は、
「〇〇の夫さん」「〇〇のダーリン」「あなた」または手のひらを上にしてその人に向ける、
などして苦労する。

英語の便利さは、YOUで済むところだと思った。
小さい子でも友達でも家族でも、仕事の関係者でも医者でも患者でも、
ウエイターでもレジ係でもポリスでも、あなたまたはあなた達はYOUだもんね。

そう言えば、アメリカでよく聞いたのは
初めて会う駐車場の係員やお店の店員さんの、
「〇〇〇〇,my friend.」

へー、初対面でもfriendって言葉を呼称みたいに使うんだ、
と思ったもんです。いいな、これ、って。
もちろん、ma'amも多く聞いた。

軍隊じゃなくても、sir, ma'amはドラマでよく聞くし、
ma'am=おばさんじゃなく、相手を尊重してる時に使う感じ?
ドアマンが、8歳くらいの女の子に、ma'amって言ってるの聞いたから、
年齢は関係無いんじゃないかな?

アメリカの犯罪もののドキュメンターなんか見てると、
今まさに手錠かけられてる人がポリスに、
bro(ブラザー)って言ってたり、manって言ってたりする。
日本で言う「おまわりさん」のような呼び方はしないのね。



英語での呼称、こちらがわかりやすかった。

初心者英会話ステーション


海外でも、ma'amって呼ばれて おばさん感感じる人はいるんだねぇ。


私が毎日見てる英会話の動画







坪山斉個展「ローレゾリアリズム」


久しぶりにギャラリーに行ってアート鑑賞


YUKISIS



fullsizeoutput_443_convert_20161221175436.jpeg


等高線を書くように絵を描くと、こんなに面白い表現になる。


fullsizeoutput_444_convert_20161221175511.jpeg


fullsizeoutput_446_convert_20161221175545.jpeg


一番好きだった作品 馬の頭蓋骨

fullsizeoutput_447_convert_20161221175611.jpeg


_______________________


アート鑑賞しながらみんなでおやつ
これもアート、美しいお菓子を、作家の一点物の器でいただく。

鶴屋吉信の京菓子

鶴屋吉信サイト


fullsizeoutput_44b_convert_20161221175636.jpeg


クリスマスの落雁 金粉が綺麗

fullsizeoutput_44a_convert_20161221175718.jpeg




「モダン・ファミリー」で英語チェック


■毎日のように、英語ができなくてうなされる悪夢を見る


Modern Family アメリカ ABC製作

2009年から変わらぬ人気の、爆笑コメディドラマ。
日本ではFOXチャンネルがずっと放送してくれてます。


シーズン8のクリスマスエピソード Trailer
日本ではまだシーズン6までしか放送されてません。




私の大好きなキャメロンちゃん

キャメロン


シーズン6-16「我が家のSNS事情」、いつもと趣向が違ってたこのエピ、
今の家庭ってこうなんだろうな、と思わせる抜群に面白いエピでした。
出張したクレアが、オヘア空港でフライト待ちしてる時に、
家族とSNSでやりとりするのです。
メッセージの文面が出たので、それを書き写しました。

___________________

出張前に長女のヘイリーとケンカしたクレア、
ヘイリーのCell phoneに何回かけても出ないので、
iMessageを送ります。


トイレに携帯落としたの。電話かけてくれた?
「Dropped my phone in the toilet.
Have you tried to call me?」

まだ怒ってるの?
「Are you still mad at me?」

オヘア空港よ。20分後に飛行機に乗るわ
「I'm at O'Hare Airport.Boarding in 20 minutes.」

ちょっとしたケンカよ、ヘイリー。ひきずらないで
「It was just a little fight,Haley.
You're being DRAMATIC.」



are(is) being〇〇 という表現は、いつも〇〇な人というわけじゃなくて、
そのときに限って〇〇、〇〇になってる、ということ。

You are mean.=あなたは(いつも)意地悪
You are being mean.=あなたは(今)意地悪になってる


映画やテレビでよく、drama queenという言葉を聞きます。
大げさに騒ぎ立てる人、女優気取り、オーバーな人、みたいな意味として使ってる。

She's a drama queen! とかね。


at や in や to や on やらの前置詞ってやつがややこしい。
雰囲気でいいの、という人の意見を大前提にしたい。
覚えられるとは思えないけど、一応、気に留めておく。
こちらがわかりやすいです。

iKNOW 記事


How ever, 諍いがあって気まずくなった相手に、
何回連絡しても応答がなかった時の言い方って、
恋愛でも親子関係でも同じようなもので、すごく可笑しかった。
娘が電話に出てくれなくてメールの返事もなくて、
本当は「なんで出ないのよ!」と怒りたいところをぐっとこらえて、
「携帯、トイレに落としてる間にひょっとして返事くれてたかしら?」
なんてお伺い立てる。無視されてたなら辛いから。
みえみえだけど、よくやるよね。私たちも。

「映画館にいたから電源切ってたの」
Sorry. I watched a movie.I turn off my phone.

「地下街で電波悪かったみたい」
I was in an underground shopping area.The reception was really bad.

「もし電話くれてたらごめんね」
I'm sorry, If you Called.

(。-_-。)

こんな感じ?






「MR.ROBOT」で英語チェック


■TVから「カラフルなクソババア」と聞こえてきたので、なんだ?と思ったら、
「カラフル焼きそば」だった。


去年、このドラマで、エミー賞主演男優賞をとったラミ・マレック。
昔「ミディアム霊能者アリソン・デュボワ」で、
精神疾患のふりする変な男の役やってましたが、
ミスター・ロボットでは、うすっきみわるさに磨きがかかっております。
こんなに覇気を感じさせないアメリカの若手俳優って珍しいんじゃない?
(褒めてる)

AXNサイト

以前書きましたが、ドラマの中で、出世が命!みたいな夫婦が出てきて、
もごもご会話の時に、英語字幕が出ます。
第9話ではこんな会話でした。
もはやこの夫婦の話すことには驚かなくなってきましたが、
新生児の前での夫婦の会話でさえ、こうです。

_____________________

妻:また誰かをこんなに愛しく思えるなんて
I didn't it was possible to love anyone so much again

妻:思い出すわ
He reminds me of her.

夫:何を?(誰?
Who?

妻:女の子だった
She was a girl.but still.

妻:似てる(彼らは似てる
They look similar.

夫:なんの話だ?
Who are you talking about?

妻:15だった
I was fifteen.

妻:全てが事務的だった
Was all to functional the process.

妻:たくさんの書類に住所を書き署名した
A lot of forms.address.filing,,,signatures.

妻:携帯を契約するときみたいな感じよ
You'd think I was signing up for a mobile plan.

妻:里親は優しそうだった
Her parents seemed nice.At the time anyway.

妻:ずっとそうだと願うわ
I hope they stayed that way.

夫:なぜ話してくれなかった?
Why didn't you tell me?

妻:知る必要がないから(誰にも言わなかったし、知る必要なかった)
I didn't tell anyone who didn't need to know.

妻:忘れようとしてる
I try everyday to erase that moment.

妻:ひどい母親よ(残酷なことをした)
It was cruel what I did.

妻:自分を許し忘れたいけど 無理だわ
I try to forgive myself. I try to forget.
Both seem impossible.

夫:打ち明けてくれよ 僕は君の夫だ愛してる
You sound have told me.
I'm your husband. I love you.

妻:触らないで もう違う(もうあんたなんか欲しくない)
Don't touch me.
I no longer want you.

夫:なに言ってる?
What are you saying?

妻:こんな夫はいらないわ
You a not a man I want to be married to any longer.

夫:しくじったがまだ打つ手はある
Know I've been careless.But there is still a way.

妻:よく聞いて(理解して 
家族でいたいならなんとかするのよ(この家族に残りたいなら
Understand me.
If you want to remain in this family You'll fix this.

*夫がしくじったのは、出世作戦

___________________

it is possible to+動詞 (動詞は可能だ
but still(それにしても
similar (同様の・・・似てる、という使い方してる
〇〇 reminds me of 〜 (〇〇は〜を思い出させる
You'd think 〜 (〜だと思うでしょ?sign up fork (契約する
sign up for〜 (〜と契約する、登録する
seem 〇〇 (〇〇と見える、思われる
stay that way (この状態が続く
try to 〜 (〜をしょうと努力する
both (どちらも
no longer (もはや
any longer (これ以上
want to be (になりたい
↓ 
I want to be married to any longer.

普通に使うwant to be 〜(ウォントトゥビー なら、〜になりたい
でいいのだが、any longer(これ以上)が入っているため、この文面の意味は、
「(あんた男じゃないじゃん)仮面夫婦でいる気ないわ!)」みたいな?
字幕はうまく表現してたわけですね。

しかし・・・・ ここまで夫に言いたいこと言えるなんて羨ましきことなり。






「クリミナルマインド」で英語チェック


■50代の夫が一人で風呂にはいるのを嫌がるので、
ラバダッキーを買ってやった。


Rubber Ducky by Ernie

この歌、好きだったなー。
らばだっきー きーみはー お風呂の友達ー



______________________


「クリミナルマインドFBI行動分析課」11-15

で、デレクが彼女とラブラブメールをしてるシーンがあって、
Cell phoneに文字が出ていたので、
早速一時停止して検索しました。

WOWOW webサイト


She 今夜ディナーどう? 話があるの
「Dinner tonight?We need to talk.」

He 20分で到着だ、早く会いたいよ
「Landing in 20 mins.Can't WAIT to see you!」

・minitsを省略してるね
・WAITを大文字にして、会いたい気持ちを強調してると推測

She 買い物行けなくて冷蔵庫は空よ
「Ok.If ur hungry fridge is empty-no time to shop.」
「I couid really use some ice cream-strawberry.」

・urとは?と調べたら、yourの省略だそうで、
チャットやメールでよく使われるとな
・− を文の間に入れるのは、itやthatでそのことを表すのと同じかな?

He 了解、まだ話したい?
「Got it.Still wanna talk?」

・wanna /gonna/gannaはよく見かける。
want to(したい・ほしい)/going to(するつもり)/have to,have got to(しなきゃ)
を縮めたもの

*この会話でふむふむと思ったのは、
英語はまず、主語と動詞!! 何が何でも主語と動詞!!!と、
NHKの英語番組や教科書や英会話サイトで言ってるのを見たが、
実際の会話ではそうでもないってこと。



Dinner tonight?をどこまで自分で他の言い方にできるかやってみた。

Dinner tonight?→Do we have dinner tonight? かな?

この二人は、彼女の家で食べるようだから、
Why don't you come over for dinner tonight? かな?
(今夜ご飯食べにうちに来たら?)
Why don't we come over for dinner tonight? でもいいかな?
(今夜うちでご飯たべようよ)

これから親しくなりたい二人なら、
Could I invite you to dinner tonight? かな?
(うちでごはん食べませんか?)


んで、デレクが Still talk? って言ってるのは、

ふふ、こんなにメールしてるのにまだ話すの?みたいな、
イチャイチャな感じでしょう。と思ったら、
実はデレクは、「彼女、別れ話持ち出すつもりかも?そんなのやだー」
と悶々としていたことが後で判明。ところが、
「幸せだってこと言いたかったの」ってさ(^_^*)

やっぱり顔の表情が見えないメールールだと、
意味を取り違えたりするものね〜
恋してると気い使うね。


これからも時々、ドラマや映画で気になったセリフを書いていこうっと♪♪♪

メーガン・マークルMeghan Markle


スタイリッシュなリーガルドラマ「SUITS/スーツ」
今 シーズン5がWOWOWで放送中。ずっと見ています。

tu-tudvd.jpg


主人公の恋人役、メーガン・マークルが世界的に話題になってますね。
なんせお相手がヘンリー王子とあってはね。

Meghan Markle






私は、この女優の、口の横のほっぺたと丸い鼻の先の組み合わせの可愛らしさと、
高い腰の位置が好きで、うっとり見ています。

メーガンが、黒人と白人の両親を持つことで悲しい思いをしたことを、
英国版『ELLE』で語ったそうです。
その中の文章で、私がハッとしたのは、

「自分のアイデンティティは、
自分が望むようにクリエイトすればいい」


「自分がどういう人間か話すことにしている。
両親の肌の色じゃなく」


泣けた そうだよね!それでいいんだよね!って。

私がずっと抵抗してきた、答える気さらさら無しの、人からの質問に、
いつも、「私は18で産まれた」「私は今と未来にしか興味ない」
と言うことにしてる。

私は、どこ出身?とかどこの学校?とか、
産まれや親のことを聞かれるのが大嫌いなんだ。
なんで聞くのかの理由もわからない。
誰々という人物がそこに存在してるだけでいいじゃん!
なんで過去を聞く必要があるの?なんで誕生日や血液型を聞くの?
(自分の意志で話すなら良い)


どうせいつか死ぬのに、それまでに考えることやりたいこと、
それに今やるべきこと、いっぱいあるのに、
なんで親しくもない数回あっただけの人に過去を話すのかわかんない。


私が友達の話すると、いつも夫が
「その人いくつ?(何歳)何やってる人?」って聞くのが不思議だった。
その人が好きだから友達になったんだから、歳も実家も職種も考えたことない。
いくつか、どこ出身かを知ってから友達にするのかよ!おまいは!
とムカムカしてた。

メーガン&ヘンリー王子の恋の行方は?  ですね。



英会話レッスン 自習

 
I'm studying English everyday.

ちゃんと続けております。
最近は、英語ができる友達とは、メールは英文でやり取りするようにしています。
できるだけね。

海外ドラマの見方も変わり、気になった会話はすぐ一時停止して検索し、
メモに残すこととなり、一話見るのに時間がかかるったら。
字幕の要約した書き方もわかってきたわ。直訳ではなく、流れの中でのセリフね。

面白いのは、「THE BRIDGE/ブリッジ」のアメリカ販。
メキシコとアメリカの国境が舞台だから、メキシコの場面では英語字幕が出る。
セリフはスペイン語だけど、日本語字幕と英語字幕を照らし合わせて、
ほー、そうなのか!と勉強してる。

それから、「MR.ROBOT / ミスター・ロボット」もいい。
劇中に出てくる謎の夫婦(このドラマ、なんだか複雑で、全然理解できてないの)
夫婦の会話が、何語なのかわかんないけど、英語字幕が出る。
これも、一時停止→検索→メモの勉強してる。

映画「ターミナル」は英語の勉強にいいそうです。
_________________________

とりあえず、これらが言えれば、簡単な会話は成り立つ。
というやつの整理。

話す時に最初に頭に浮かべるべきこと。

*まずは動詞と主語を決める。


人に自分の言いたいことを言う為に、最低限必要な主語・動詞で、
ドラマによく出てくるもの。(私が主語の場合)
厳密な使い分けは、考えるとごちゃごちゃになるから、こんなもんで良い。

・I will/I'm going to

私は〇〇する(すぐ後に、これから,するつもり)
I'll take the bus to go to Shibuya.
I'm going to Toronto next week.

・I want to/I would like to

私は〇〇が欲しい 〇〇したい
Toronto is a Place that I want to go.
I would like to have a cap of coffee.

・I have to/I need to

私は〇〇しなきゃ
I have to go to bathroom soon.
I need to go home at 5pm.Because my husband goes home.

・I used to

私は前に〇〇だった
I used to have a pet.
I used to live in Kichijoji for 10years.

・I’m pianning to

私は〇〇する予定
I'm planning to go to Karaoke with my friends this weekend.
I'm planning to become rich.


Have/Get/Takeも耳にする頻度が高い。
私は、口ごもったら、
次に何喋るか決まってなくても、I have......と言っとく、ということも。

面白いと思うのは、ドラマ観てるとdoがよく出てくること。

I’ll do my best/What do you do?は馴染みがあるけど、
ドラマだと、〇〇をしたと言うその部分を、doに置き換えているみたい。
itとthatとdoでできてるようなセリフをよく耳にします。

『DO』奥深そう



英語ができる人に、Would Sound Couldの使い分けって?って聞いたら、
「雰囲気でいいの」と言ってたし、
「私の英語は顔で話す」と言ってた人もいたし、
ビジネスで使う訳じゃなければ、
気楽に、間違いを恐れないで話せばいいんだな、と思いました。


「リミットレス」 (ドラマ)で、アナリー発見!


■あれ?湯川れいこがハリウッドにいる?と思ったら、
キャシー・ベイツだった。驚いた。

映画が面白かったから、どうなんだろ?の興味で見はじめましたが、
主人公の、ちょっと軽めでユーモアを感じさせるキャラクターのおかげか、
結構楽しく見続けています。

「リミットレス」過去記事


原題 LIMITLESS 2015〜2016 アメリカ CBS

監督 マーク・ウェブ

出演
ジェイク・マクドーマン
ジェニファー・カーペンター
ヒル・ハーパー
メアリー・エリザベス・マストラントニオ

映画で主演したブラッドリー・クーパーが制作総指揮&ゲスト出演


limitレスドラマ


売れないミュージシャン、ブライアンは、
再会した、出世した昔のバンド仲間から、ある薬を渡される。
麻薬ではないからと促され飲んでみると、ブライアンの知能は目覚ましく発達した。
そのおかげで、医者にもわからなかった父親の病気の原因を突き止める。
しかし、もう一度薬をもらおうとイーライの家に行くと、
そこには、明らかに殺されたらしいイーライの死体があった。






3話に、主人公の元彼女役で、ANTMのアナリー・ティプトンが出ていました!
金髪ショートヘアになってたわ
Analeigh Tipton


ANTM時代のアナリー




映画は、人間の脳を100%活性化する奇跡の薬で、主人公が成功する話でした。
ドラマは、薬の存在はFBIの知るところとなっています。
しかし、副作用が激しいはずなのに、ブライアンだけはそれがないので、
研究対象として、捜査のアドバイサーとして、彼を雇います。

映画の主人公だった男は、強大な権力を手にしていて、
ブライアンの人生を影で操る方に回っています。

ブライアン役、ジェイク・マクドーマンの軽妙な魅力が活きてます。

それなりに面白い。が、シーズン1で終わるそうです。



「ベル&セバスチャン 新たな旅立ち」



原題 BELLE ET SEBASTIEN, L'AVENTURE CONTINUE 2015年 フランス

2013年の「ベル&セバスチャン」の続編ですが、未公開だったようです。

監督は、一作目の冒険家ニコラ・ヴァニエではなくて、クリスチャン・デュゲイ 
ニコラは冒険でも執筆でも大忙しみたいだもんね。

出演は前作と同じなのが嬉しい。
フェリックス・ボッスエ
チェッキー・カリョ (どうしてもウィレム・デフォーを思い出す)
マルゴ・シャトリエ
ティエリー・ヌーヴィック

チラン・ブロンドー(どうしてもジャンカルロ・ジャンニーニを思い出す)
ユルバン・カンセリエ


新たな旅立ち



すっかりいい相棒同志になった、ピレネー犬ベルと、セバスチャン。
血は繋がらないが、育ててもらったおじいちゃんセザールと、
アルプスの大自然の中でのびのびと暮らしている。
ところが、戦争に行っていたおじいちゃんの姪アンジェリーナが、
飛行機の不時着で生きているかどうかわからなくなる。
村のみんなは諦めろというが、おじいちゃんとセバスチャンは絶対諦めない。

パイロットのピエールに空からの捜索を頼みに行くが、
ピエールを疑うセバスチャンは、こっそり飛行機に乗り込んでしまう。




主題歌も同じで、ありがたく嬉しい




監督は違ってもこの映画のエッセンスは変わらず、
映像もストーリーも前作と違和感のないものに仕上がっていて、とても幸せ。

セバスチャンは、こうと決めたら突き進む性格も成長し、
大人の会話を聞いて、「あいつって誰?」と問いただす厳しい目つきの可愛いこと!
この子役は、怒った顔が抜群に良い

前作でベルを演じたピレネー犬は、三匹とも出演。
一匹は新メンバー。クレジットを確認しました。
でも、名前によるとオスたち???
ベルは女の子だからベル(美女)って名前なんだけどね。ま、いいか。
厳しい顔してたシーンやクマに向かう顔なんかは、確かにオスっぽかったね。
股間を見たら去勢済みのようだ。

まあ、とにかく、この映画見ると幸せになるよ。
犬好きにも子供好きにも自然好きにもいいし、若い美女出てるしね。

DVDは出てないのかな?WOWOWで放送


「ベル&セバスチャン」過去記事






「リストマニア」


悪趣味 下品 卑猥 馬鹿騒ぎ

フェリーニの「サテリコン」や「カサノバ」を連想させ、
ケネス・アンガーの映像を思い出させる変態(アート?)映像
頭腐りそうです 胸焼けしそうです *褒めてる

ケン・ラッセル監督の、ネッチョリしたすけべい演出が大嫌いですが、
どうにも気になる監督でしたね。ポランスキーみたいなもんでしょうか?

原題 LISZTOMANIA 1975年 イギリス

出演
ロジャー・ダルトリー
サラ・ケステルマン
リンゴ・スター
パウル・ニコラス
フィオナ・ルイス
アンドリュー・ライリー

ケン・ラッセル監督作「Tommy」と同年の作品なんですねー。
あれもなんかいやらしくてダメだったんだよなー。

こんな狂った長編ミュージカル映画を、一年に二本も作るなんて、
ケン・ラッセル、なんつー人??

リストマニア


一応、フランツ・リストの伝記映画。だそうです。
が、めちゃめちゃです。監督の妄想が作り上げた狂乱の世界です。
何が何だかわかりません。





映画の感想はどうでもいいのではないかな?
だって  深酒の次の朝のヘドみたいな(一滴も飲まないけど)映画だもん。
*褒めてる
白目?ひんむいた男の特殊メイクとか、
ド派手で下品な衣装とかは好みだけどね。


まず、
「Tommy」の主演俳優の顔、どーーーしても苦手です。
この顔がコメディに出てればいいんだけど、
ミュージカル映画で主役をやる顔として、私には受け入れられない顔なのだ。

あと、サラ・ケステルマンという女優が大活躍してるんですが、
このひとの顔、すごく卑猥。
「アフェア真実の行方」のルース・ウィルソン的卑猥さ。
いいの?この顔?と私は思っちゃうんですが、
それは、鼻の下と上唇の形にあります。
この辺りがとても大きくて曲がってて、ぱっくり開いたアレみたいなんです。
ジャイナっつーの?すんません、私の感覚ですから。あくまでも。


ルース 口を開くと怖くて卑猥

ルース

ああ・・・そういえば、チャップリンをパロってるけど、これもすげえ卑猥です。



「The Rocky Horror Picture Show」ネル・キャンベルが、
ロッキーホラーショーの役のまんまのいでたちで出てる

巨大ちん○の周りで歌い踊るというシーンでね・・・・・・

キャンブル



________________________

ケン・ラッセル監督作
これもやっぱり淫猥なんだけど、サロメ役の女優の魅力が絶大なので、
好きな作品と言える。

「SALOME'S LAST DANCE」




「マダム・フローレンス! 夢見るふたり」


久しぶりの映画館、なぜこれを観に行ったかというと、
「ザ・ビッグバン・セオリー」のキモ男ハワードが、
重要な役をやってると知ったからです。


ご注意申し上げます( ̄^ ̄)
『耳栓持参でご覧ください』

私は、「耳から血を流してた」byシェルドン・クーパー「The Big Bang Theory」より
耳に指突っ込んで我慢してました。

原題 FLORENCE FOSTER JENKINS 2016年 イギリス

監督 スティーヴン・フリアーズ 

出演
メリル・ストリープ
ヒュー・グラント
サイモン・ヘルバーグ
レベッカ・ファーガソン
デヴィッド・ヘイグ


フローレンス



フローレンス・フォスター・ジェンキンス(1868-1944)
Florence Foster Jenkins アメリカ人
子供の時から音楽教育を受け音楽家を目指すが、父親が反対したため断念。
最初の夫に梅毒を感染され、生涯病気に苦しむ。
離婚後ピアノ教師をしていたが、父親の死後遺産を相続し、
金銭的に自由を得たため、音楽活動を始めた。
ただし、稀に見るオンチであった。

という、女性です。 
劇中に出てきますが、当時、梅毒にかかって50年も生きたのは奇跡的らしい。

映画は実話ですが、フローレンスの夫への複雑な心情などは
監督の想像によるものらしい。


感想としては、私には不満でしたね。
なぜかというと、深みがないからです。軽めのコメディに終わっているからです。
監督はあえて、フローレンスの音楽への情熱を描く事、
実は嘲笑ではあっても、フローレンスの歌声が人を喜ばせたこと、
に重きを置いているのね。暗い戦争時代、彼女の歌がみんなを明るくしたと。

私は、フローレンスの内面に深く入り込んで欲しかったので、
二番目の夫の愛人のことや梅毒のことへの、フローレンスの気持ちを、
短時間でいいからもっと激しく描いて欲しかった。
あと、妻の金で浮気してた夫に嫌悪感しか持てず、(ヒューには適役)
何なのこいつ?とムカついた。
メリルは、熱演とはいえ、あまりにも芝居がかっていて、
私には滑稽にしか見えなかった。こんなおばあちゃん気持ち悪いとも思った。


ハワードが、ハワード以上にキモ男であっぱれだった。

エンドロールで、本物のフローレンスのレコードが流れます。
耳が腐ります。私は一晩寝ても耳が痛いです。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

ボイストレーナー役で、この人が出ててすごく喜んだ。
顔が出てるだけで笑ってしまう。大好き

デヴィッド・ヘイグ

ヘイグ

_______________________

フローレンスを描いたこちらのフランス映画が公開された時、
見たかったけど、予告編の歌に気分が悪くなる気がして行かなかったの。

「偉大なるマルグリット」公式サイト


ー「マルグリット」の監督の言葉ー
「彼女がとても裕福だから、
彼女の歌をほめた人々は偽善者か金目当てだった。
これは人間の残酷な一面を現している。これぞ自分が探究したいもの」